Для ТЕБЯ - христианская газета

Сына мать провожала
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Сына мать провожала


Сына мать провожала
Слезы пряча в платок
За вагоном бежала
-"Ты пиши мне сынок!"

Крикнул что- то в окошко
Ветер снес те слова
Постояла немножко
И тихонько пошла

День за днем пролетает
Что недели не счесть
Мать письмо получает
Даже фото в нем есть

Мама сыном гордится
Все на фото глядит
Вот он сын, на границе
С автоматом стоит

" Скоро дома я буду
Обещали мне тут
За хорошую службу
Отпуск, мама, дадут"

Мать по строчкам читает-
" Скоро встретимся, мам!"
-Сын домой приезжает
Ой, не верю глазам!"

"Сыну отпуск одобрен!"
Так и хочется ей
Этой новостью доброй
Поделиться скорей

Среди ночи стук в двери
Телеграмма пришла
" От сыночка наверно
Чтобы встретить смогла"

Видит текст напечатан
На листочке в изгиб
" Сын ваш с честью солдата
На задании погиб"

Ноги враз подкосились
Сердце стало гореть
" Вы наверно ошиблись
Сын не мог умереть!"

И от горя упала
Изменившись в лице
До утра пролежала
На холодном крыльце

Все прошло как в тумане
Гроб солдаты несут
Крест, венки со цветами
И прощальный салют

Слезы градом катились
" Ты ответь мне сынок
Как же так получилось
Что себя не сберег?"

Нет никак облегчения
С этой болью в глазах
Стала призрачной тенью
Все в слезах и слезах

Мать несбыточно верит
Что придет день один
И в открытые двери
Вдруг войдет ее сын

Попоздней специально
Возвращалась домой
Ящик с почтой печально
Обходя стороной

Раз газеты достала
И проверила дно
И под ноги упало
Ей от сына письмо

Затерялось конвертом
К адресату письмо
И пришло после смерти
Будь- то бы как на зло

Мать с трудом прочитала
-"Всю родню собирай
В среду я приезжаю
Так что мама встречай"...


Комментарий автора:
Произведение основано на реальных событиях и посвящено брату и маме

Об авторе все произведения автора >>>

Светлана Краскова, Екатеринбург. Россия
www.ctuxu.narod.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 4869 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Оля 2022-12-06 02:13:26
Да утешит Господь сердца Ваши...
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Благодарение. - Светлана Краскова

Бог слово мне послал - Татьяна Вандышева

Лилия моя, цветочек райский... - Варвара Скобарка

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Посвящается А.Л. - Шмуль Изя

Поэзия :
Надо помнить - Светлана Краскова

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум