Посадили куст малины
Разрослась она кругом.
Ничего уже не видно-
И с трудом заходим в дом.
Ни редиски,помидоров,
Ни,простите,огурцов.
В чаще этой сгинем скоро,
Ну в конце-то ведь концов.
Так пол-лета пролетело.
Дни промчались-благодать.
И малина тут поспела:
Надо срочно собирать.
Собирали и варили,
Вдоволь кушали с кустов.
Закатали,удивились-
Получилось банок сто!
Вот так чудо,в самом деле.
Зря ругались,стало быть.
Посмотрев,повеселели-
Будем чай зимою пить.
И с вареньем,и с пахучим,
И полезным выпьем чай.
Вот такой соучился случай.
Так,случайно,невзначай.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".