Для ТЕБЯ - христианская газета

Робинзоны нашего века
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Робинзоны нашего века


Робинзоны нашего века...
В их сердцах бушует весна,
Материк, словно та игротека,
И зима для них не страшна.

Они знают окрестности суши
Но не знают громких побед.
А палатку утром свернувши
Помолившись, уходят в рассвет.

Да! и духом и телом свободны,
От цепей золотых и стальных.
Ветру буйному даже подобны,
в не желании владений чужих.

Души,- чистые словно природа,
Очень тонко чувствуют мир.
манит вдаль высота и свобода.
Но и это для них не кумир.

Жизнь, пропитанная морями,
Знает грозы и штормы она
И наполнена яркими днями
И в романтику облачена.

И идут они на край света,
Каждый ищет там своего,
Иногда на вопросы ответа,
а порой и совсем ничего.

Так блуждают они по миру,
Словно птицы - высок полет,
Только редко берут они лиру
Что других в дорогу зовет...

Об авторе все произведения автора >>>

Алексей , Мир :)
Во всем и всегда нужно искать суть, отбрасывая наслоения и пустые фразы, извлекать сокрытое из ничтожного, и идти, идти невзирая ни на что и ни на кого.(С)

Не бывает вопросов на которых нет ответов, иногда мы просто не знаем ответы, а порой нам не нужно их знать. (С)

Программист

 
Прочитано 6775 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Димитрий Кабак 2006-03-22 07:50:53
5 балафф афтар.. пишы истчо..
Серйозно хороший стих.. Продолжай в том же духе..
 
йцукен 2006-03-27 14:47:05
Аффтар жжет! зачет б/п
 Комментарий автора:
:) Спасибо

Морозова Светлана 2006-08-24 18:50:08
Ваши стихи наполнены светом Духа Святого.
Рада знакомству.
 Комментарий автора:

Спасибо, благослови вас Господь.

PS: Приятно встретить христианку со Святой Земли :)

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Доверься Иисусу - Людмила Печёная - Счастливая

Ай, ми, майн - Еракли Носков
от искреннего субъективиста и вставшего на путь исправления эгоиста неадыкватным критикам его "поэзии"...

Я хочу віддано служить Христу - Ольга Назарова

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Израилю. - Брусловская светлана

Поэзия :
Не дай мне обмануть себя, Иисус - Ирина Фридман

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум